Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pátek 19.4.
Rostislav
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
Orientální z kolekce Georgia Scott - The Penny Bride
Autor: HáDé! (Občasný) - publikováno 14.4.2004 (13:35:11)
následující v kolekci>

 

 

 

 Můj milenec mi dává kožené náramky.

 Já mu dávám svou důvěru.

 

 Svazuje mi ruce.

 Natahuju se jako bych byla pověšená

 

 Jako rohožka na klepadle

 Po zimě v domě. Pohupuju se v jeho slunci.

 

 

 

 

 

--------------------------------------------------------------------

 

Oriental (P. 108)

 

My lover gives me leather bracelets.

I give him my trust.

 

He binds my hands together.

I stretch as if suspended

 

Like a rug from a metal bar

After a winter indoors. I swing in his sun.



Poznámky k tomuto příspěvku
Chliv (Občasný) - 14.4.2004 > to už není ani sadomaso, ani orient, s prominutím je to fakt blbost!! ale jen osobní názor, nic víc, jsme přece lidé
Body: 1
<reagovat 
 HáDé! (Občasný) - 15.4.2004 > Chliv> 
Tobě to nepřijde vzrušující?
Tobě

<reagovat 
stanislav (Občasný) - 15.4.2004 > mně to přijde skvělý zcela.
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
 HáDé! (Občasný) - 15.4.2004 > stanislav> 
Není bití jako bití! :-)

<reagovat 
Saxana (Občasný) - 17.4.2004 >

Rohozka na klepadle? To jsem vazne tak blba, ze to nechapu?

Navic v anglictine Like a rug from a metal bar ... jako rohozka z kovoveho "prutu"?? (slovo bar ma hodne vyznamu a ani jeden se mi sem nehodi)

 

ale jinak se mi to libi .. jen to klepadlo mi nejde do hlavy :)


Body: 4
<reagovat 
travail (Občasný) - 30.10.2006 > fajné
+aví...
Body: 5
<reagovat 
Marise (Občasný) - 19.11.2006 > mě líbí...možná to příliž neuchopuju, ale třeba není potřeba...S pozdravem Marise
Body: 5
<reagovat 
Naty (Stálý,Redaktor) - 16.2.2007 >

Líbí se mi to. Jednoduchost výrazu i možný podtext.

Ale přiznám se, že z rohožky na klepadle taky nejsem moudrá. Už proto, že klepadlo obvykle bývá ve středu vchodových dveří, kdežto rohožka na zemi.

Já osobně bych předposlední verš přeložila: Ztuhlá jak ingot. A místo natahuji se, bych použila prostírám se. Ovšem moje angličtina je velmi mizerná. :-(


<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je čtyři + dvě ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
 
(1) 2
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter