Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pátek 29.3.
Taťána
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
<předchozí v kolekci losi / ein elchengedicht z kolekce lettøl
Autor: Ondrej Kern (Občasný) - publikováno 14.12.2006 (15:07:03)
následující v kolekci>

losí                                                                                         

 

Když se los ukládá

k spánku, tak –

alespoň to říká Tacitus

- se opře o strom a spí

strom se zachvěje

los totiž

není

právě nejmenší

 

když opadá listí

už nejsou stromy

jen směry

větvené do nebe

 

tak začíná

veliké losí bdění

 

a losi trpělivě

vytrvale

s losí dobromyslností

 

vyčkávají

 

ve svých pokojích

se stropy

přesně

tak vysokými

aby se parohy

nezachytily.

                                                                                 ein elchengedicht

 

 

                                                                                 Wenn der elch

                                                                                 schlafen geht, dann -

                                                                                 zumindest so äußert

                                                                                 sich Tacitus

                                                                                 - lehnt er sich an einen

                                                                                 baum und schläft

 

                                                                                 der baum erzittert

                                                                                 ein elch ist nämlich nicht

                                                                                 gerade winzig

 

                                                                                 sobald die blätter

                                                                                 abgefallen sind

 

                                                                                 gibt es

                                                                                 keine bäume mehr

                                                                                 es gibt

 

                                                                                 nur die gen himmel

                                                                                 verzweigten richungen

 

                                                                                 so

                                                                                 fängt der große wachzustand

                                                                                 an

 

                                                                                 und die elche geduldig

                                                                                 beharrlich

                                                                                 med elgs tålmodighet

 

                                                                                 warten

 

                                                                                 in ihren zimmern wo

                                                                                die decken sich

                                                                                so hoch erheben

                                                                                damit das geweih

                                                                                genügend frei

                                                                                ist.

 

 

 

 



Poznámky k tomuto příspěvku
anae (Občasný) - 14.12.2006 >

nicht hängen bleibt ..  gen  (eng?) - naja, ein schöne Geschichte


Body: 5
<reagovat 
ariel (Občasný) - 14.12.2006 >

proč nejsou zachovány stejné strofy?

 

 

když opadá listí

už nejsou stromy

jen směry

větvené do nebe

 

tohle je matoucí, hlavně právě proto, že tam chybí mezera


Body: 4
Doporučil 
<reagovat 
Ondrej Kern (Občasný) - 14.12.2006 > Protože němčina nabízí trochu jiné možnosti a překlady do nj jsou vždycky delší, tudíž jsem si to mohl dovolit. (ve smyslu básně - ale je pravda, že u cizí bych si to nikdy nedovolil). Navíc tam byl potdtržen chaismus, který se mi líbí(když na to teď koukám, je tam zbytečně, jako ornament). A konečně, o autorech se praví, že by nikdy neměli překládat sami sebe.

Kdyby tu v nabídce vedle kategorie překlad byla i kategorie přebásnění, volil bych druhou.
<reagovat 
Raimund (Občasný) - 14.12.2006 > A...jak to je s velkými písmeny u podst. jmen ?
Doporučil 
<reagovat 
Ondrej Kern (Občasný) - 14.12.2006 > ježkovyvoči- já zapomněl...
<reagovat 
Jonáš (Stálý) - 14.12.2006 >

Zní to pěkně i v němčině - jen dva dotazy: co to "gen" v 5. strofě? a ta švédština ke konci?

 

velká písmena nedoplňuj, takhle to je hezčí a Němci na to, pokud vím, v poslední době kašlou taky.


Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
Ondrej Kern (Občasný) - 15.12.2006 > "gen" znamená gegen, je to z básnické hantýrky devatenáctého věku, ale ještě dneska tomu každý literárně vzdělaný Němec rozumí. Když se například řekne "gen Abend", český ekvivalent (hlavně stylisticky) by bylo něco jako "za šírání.

Velká písmena samozřejmě doplńovat nebudu, je to jeden z prostředků. Ono ostatně třeba Brecht psal taky všechna malá, takže tenhle nápad je v podstatě stará věc. (Tuším,že i někdo z literátů devatenáctého, ale nevzpomenu si). Dík
<reagovat 
Jonáš (Stálý) - 15.12.2006 >

Kurňa ty jsi asi germanista nebo co:)

 

a co ta skandinávská hantýrka?


<reagovat 
holger (Občasný) - 15.12.2006 > Losům narozdíl od elektřiny nerozumím, tahle se mi z Tvých zde páčí naozaj nejvíc.
Doporučil 
<reagovat 
rohoz (Občasný) - 15.12.2006 > přesvědčivá , pointa, ke které jsi dokráčel jistým, klidným tempem a s lehkou obrazností
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
Ondrej Kern (Občasný) - 15.12.2006 > Tak trošku...
<reagovat 
šedé (Občasný,Šéfredaktor) - 15.12.2006 >  
Doporučil 
<reagovat 
touha (Občasný) - 15.12.2006 >
Doporučil 
<reagovat 
Uther Pendragon (Občasný) - 16.12.2006 >
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
Leatherface (Občasný) - 16.12.2006 >
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
kalais (Občasný) - 18.12.2006 > super
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
miroslawek (Občasný) - 18.12.2006 > a téže noci byl zabit Caesar vojínem své stráže, jak suchým Tacit poznamenal perem...
<reagovat 
a-ha (Občasný) - 20.12.2006 >
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
Ondrej Kern (Občasný) - 14.12.2006 > No jasně, to jsem taky chtěl použít, ale "konnotationumfeld" by se porušil. Tak jsem radši porušil "die dennotative Information".
<reagovat 
 anae (Občasný) - 21.12.2006 > Ondrej Kern> ale vyznívá to ažžž primitíf, nicht wahr?
<reagovat 
Kelly (Občasný) - 29.5.2008 > tak nevím, jestli jen hravě popisuješ losí spaní s e stromy, nebo mám hledat náký hlubší smysl :o)

nejpodstatnější mi přijdou tyhle dvě části, jako by to bylo napsáno kvůli nim:

když opadá listí
už nejsou stromy
jen směry
větvené do nebe
...
ve svých pokojích
se stropy
přesně
tak vysokými
aby se parohy
nezachytily.
Body: 4
<reagovat 
Kelly (Občasný) - 29.5.2008 > a neměcky bohužel neumím, takže si dovolím hodnotit jen česko-losí část :o)
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je tři + sedm ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
 
 
2 (3) 4 6 7 8 8 9 10 11 12 13 14 15
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter