Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Úterý 5.7.
Cyril a Metoděj
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
žena s jizvami
Autor: anae (Občasný) - publikováno 9.3.2008 (17:07:06)

 

zajímalo by mě
jestli si ten slepý masér myslí, že je krásná
jestli odvozuje z jejího masa obrazy 
jestli si ji poskládá dohromady hned tam, nebo
později, daleko později, v tichosti svého pokoje,
s rukama v klíně,
rozprostřenou před sebou

jestli vůbec přemýšlí o kráse
nebo je to všechno jen jeho práce
jak přejíždí po zádech,
po rýhách, po faldech

jestli vyčte ze ztuhlosti
jistých partií
nedostatek jiných rukou
než jsou ty jeho, jak tam
takhle leží, ale nepodobná 
představám jiných lidí


------------------------------


The Woman with Scars

I wonder
if the blind masseur thinks she is beautiful
if he gathers her flesh into pictures
if he pieces her together there, or
later, much later, int the quiet of his room,
his hands on his lap,
spreading her before him

if he thinks of beauty at all
or is it all job
the slide of her back,
the ridges, the mounds

if he reads into the tightness
of certain parts
the poverty of other hands
not his, her lying there
like this, but different
in other people´s pictures



Poznámky k tomuto příspěvku
Mbonita (Občasný) - 9.3.2008 > skvělé..jen ty faldy bych zjemnila na křivky:-)ale líbí
Doporučil 
<reagovat 
ariel (Občasný) - 9.3.2008 > báseň v originále je suprová, překlad až na tu poslední strofu mi připadá odpovídající (překlad smazán, protože již splnil svou funkci)
<reagovat 
Janele z Liků (Občasný) - 9.3.2008 >
Doporučil 
<reagovat 
Janele z Liků (Občasný) - 9.3.2008 > jestli vůbec přemýšlí o kráse
nebo je to všechno jen jeho práce// jestli vyčte ze ztuhlosti jistých partií nepřítomnost jiných rukou (překrásná báseň)
<reagovat 
anae (Občasný) - 9.3.2008 > Ondřeji, ten svůj překlad ale nemyslíš vážně, že ne? .. přemýšlela jsem nad závěrem dost dlouho, aby to vyznělo přirozeně ..
<reagovat 
 ariel (Občasný) - 9.3.2008 > anae> jo jo, úplně vážně. ještě bych uvažoval nad tím dát tam ty představy, ale jinak myslím, že ty překládáš něco jiného... pa, nechci se dohadovat...
<reagovat 
 anae (Občasný) - 9.3.2008 > Ondřej> :-) ještě jsem s tím trochu hla, dík za zájem
<reagovat 
ariel (Občasný) - 9.3.2008 >

to předtím much better.

ale to "nepodobná představám jiných" je stále chybně, nezlob se na mě. není different from. jde o to, že on ji nějak "vidí" a oni ji taky nějak "vidí".

nepodobná představám, to vyvolává dojem, jako by se autorka zabývala nějakou "ženou an sich", což nedělá. jsou rozdíly mezi těmi viděními, a ne rozdíly s tím, jaká je "ve skutečnosti"

 

promiň že do toho tak šťourám, nechci aby to vyvovalo nějakou šťouravou debatu.


<reagovat 
 anae (Občasný) - 9.3.2008 > Ondřej> no, chci se došťourat nejlepšího překladu .. takže nevidím tenhle překlad jako definitívu .. když tam je problém - nepoužít dvakrát za sebou slovo "jiný" - jiná než jak ji vidí jiní lidé .. to nejde .. nebo ano? asi ne, co? -  pointa - zajímá ji, zda masér vidí, že jí chybí doteky, čehož si nejsou ostatní lidé vědomi - vidí je krásnou ženu, krásný objekt, nevidí ale .. co jí taaak chybí :-)
<reagovat 
MiKa (Občasný) - 9.3.2008 >

je fakt zajímavý, co přesně bylo myšleno slovem "poverty" - jestli nedostatek doteků jiných rukou nebo nedostatky (ve smyslu chyby) těch jiných rukou - třeba se jí dotýkaly, a to ne zrovna moc něžně -- totiž otázkou zůstává, jestli je název myšlen jen v hodně přeneseném smyslu slova (jestli jde jen o jizvy na duši) - ale sama bych se nedokázala rozhodnout

 

na tvém překladu se mi líbí, jak přirozeně plyne - co se týče správnosti, trochu váhám


<reagovat 
MiKa (Občasný) - 9.3.2008 > ale asi bych se přiklonila k tvému pohledu
<reagovat 
 anae (Občasný) - 9.3.2008 > MiKa> jak mi říkal můj masér, tak nám všem chybí dotyky ... jizvy .. přikláním se k těm duševním .. k trýzni způsobené nedostatkem dotyků ... sado není tak časté .. 
<reagovat 
 MiKa (Občasný) - 9.3.2008 > anae> že nám chybí doteky, to samozřejmě vím, sama bych o tom mohla napsat diplomovou práci :) ale šlo mi o tu konkrétní báseň -- nicméně i tam máš asi pravdu
<reagovat 
ariel (Občasný) - 9.3.2008 > minimálně bych dal "v představách jiných". ono "read into" jak jsem se díval znamená spíš přičítat něco co tam není, tudíž opravdu nejde o to, že on by viděl líp, on prostě vidí jinak než druzí lidé
<reagovat 
 MiKa (Občasný) - 9.3.2008 > Ondřej> ta předložka u read je fakt zajímavá, neznala jsem ji dřív -- koukám do oxfordskýho slovníku - ale tam ve významu, o kterém mluvíš ty, je vazba "read something into" ("was I reading too much into his behaviour?"), ne "read into something" -- jsem si jen tak pro sebe říkala, jestli není myšleno "začíst se do", ale to je jen moje amatérská úvaha, možná úplně mylná
<reagovat 
 ariel (Občasný) - 9.3.2008 > MiKa> 

mám to z The Free Dictionary

 

read something into something

to give your own meaning to something rather than what was intended. Experts warned against reading too much into Friday's election results. People can read into his comments anything they want to, but no decision has been made.
Usage notes: usually used with too much or anything, as in the examples
 
taky to jinak neznám. ale myslím, že to pro překlad není až tak zásadní, a překlad anae je v tomto místě adekvátní

<reagovat 
 MiKa (Občasný) - 9.3.2008 > Ondřej> jj, nejde o nic zásadního, jen mě to zaujalo
<reagovat 
damika (Občasný) - 9.3.2008 > co vlastně hodnotím v překladech? Obratnost překládajícího + obratnost, vyjádření původního autora? Jsem nejistá. Originál mě dojímá o něco víc, než překlad, ten zase oslovuje souvislou linkou, obratností...v každém případě dík. :)
Doporučil 
<reagovat 
ondřej (Občasný) - 9.3.2008 >
Body: 5
<reagovat 
damika (Občasný) - 9.3.2008 > a ještě jsem ráda za diskuzi pod dílem, je jednou z mála podnětných...tak se pak hernajs nemažte, bylo toho tady víc! :)
<reagovat 
šedé (Občasný,Šéfredaktor) - 10.3.2008 >  
Doporučil 
<reagovat 
šedé (Občasný,Šéfredaktor) - 10.3.2008 >
<reagovat 
šedé (Občasný,Šéfredaktor) - 10.3.2008 >
<reagovat 
dadik (Občasný) - 11.3.2008 >
Doporučil 
<reagovat 
touha (Občasný) - 12.3.2008 >
Doporučil 
<reagovat 
opičí prackou Vzadku (Občasný) - 12.3.2008 > opičí prackou Vzadku
Body: 4
<reagovat 
Zu* (Občasný) - 14.3.2008 > krásné
<reagovat 
šedé (Občasný,Šéfredaktor) - 10.3.2008 >
<reagovat 
 Luk Malér (Občasný) - 16.3.2008 > šedé> co by člověk neučinil pro to, aby vyčuhoval z šedi - čtyřikrát na jedno doporučení....
<reagovat 
 šedé (Občasný,Šéfredaktor) - 17.3.2008 > Luk Malér> Ale kdepak. Pořád jsem se do toho políčka nemohl trefit. Až napočtvrté.
<reagovat 
 Luk Malér (Občasný) - 24.3.2008 > šedé> eště že sme radaktoři, normální lidi maj jen tři pokusy, my pět. To tě bysvobodilo.
<reagovat 
 anae (Občasný) - 25.3.2008 > Luk Malér> 

zdá se, že se karamádím s dementi


<reagovat 
 Luk Malér (Občasný) - 29.3.2008 > anae> jé to si nechanm psát za méno (stálý, redaktor, dementi)...
<reagovat 
Uther Pendragon (Občasný) - 3.4.2008 >
Doporučil 
<reagovat 
 Janele z Liků (Občasný) - 9.3.2008 >
Body: 5
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je osm + osm ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
   


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter