Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pondělí 29.4.
Robert
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
William Shakespeare - Sonet 153.
Autor: igor_indruch (Občasný) - publikováno 3.8.2004 (21:33:39)

Když Amor odzbrojen ulehl snící,

Diany družka šanci nezmařila.

Louč jeho vášeň lásky vzněcující

do chladné tůně lesní pohroužila,

jež za svůj vzala její lásky žár.

Žár vytrvalý a nepoddajný

vodě předal léčivé moci dar

na všechen neduh cizokrajný

Od zraků milé plamen opět vzplál.

Na prsou mých jej klučík zkoušel,

tak nemocen já v černý les se hnal,

bych co smutný host tam léčbu našel

Bez úspěchu – tam lék je, kde Amor znova

svou zbraň nabil – v očích jej má láska chová.

 

***

Cupid laid by his brand and fell asleep:

A maid of Dian's this advantage found,

And his love-kindling fire did quickly steep

In a cold valley-fountain of that ground;

Which borrowed from this holy fire of Love,

A dateless lively heat, still to endure,

And grew a seething bath, which yet men prove

Against strange maladies a sovereign cure.

But at my mistress' eye Love's brand new-fired,

The boy for trial needs would touch my breast;

I, sick withal, the help of bath desired,

And thither hied, a sad distempered guest,

But found no cure, the bath for my help lies

Where Cupid got new fire; my mistress' eyes.

 



Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je devět + tři ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
   


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter