Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Úterý 7.5.
Stanislav
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
Paul Celan - Tak spi z kolekce překlady
Autor: Jonáš (Občasný) - vloženo 30.8.2005
následující v kolekci>


 Naty (Občasný,Redaktor) - 5.9.2005 > ariel> 

Hele, já vážně nechci popichovat. Opravdu by mě, vzhedem k mé neznalosti němčiny, zajímalo, na základě čeho trváš na tom, že Nachtwind je v pátém pádě. Já jsem to, stejně jako Jonáš, chápala jako metaforu k deine Haare. A protože se mi tam sníh a splétání nelíbilo, tak jsem si na základě tohodle

schneeig: sněžný, zasněžený, pokrytý sněhem, …, měkký a nadýchaný; kniž., měkký; kniž., kyprý; kniž., měkký a bílý; kniž., sněhobílý; kniž.

weiß (adj): bílý, bílý (barva), …, bílý (rasa), …., čistý

ten pátý verš So schneeig weiß sind, Nachtwind, deine Haare!
přeložila jako Tak měkké, nadýchané, čisté (což jsem si zjednodušila na hebké) jsou tvé vlasy jako noční vítr.

 

A ještě k tomu diskutovanému ona (a pak jakési neosobní ona, které může odkazovat na noc nebo na žnečku (nevidím, na co jiného)... ).

Vycházela jsem z toho, že v úvodu někoho autor oslovuje teď (tak) spi. Proč by se to Sie nemohlo vztahovat k této oslovované osobě?


<reagovat 

Reagovat na tuto poznámku u příspěvku
Odpověď se také zašle uživateli Naty
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je pět + deset ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
 
19 20 21 22 23 25 26 27 29 29
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter