Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Neděle 5.5.
Klaudie
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Poezie
 > Poezie
 > Klasické verše
 > Básnické slovo
 > Všehochuť
 > Teorie poezie
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
<předchozí ve sbírce Paul Celan: Kde spíš z kolekce Překlady
Autor: ariel (Občasný) - vloženo 28.8.2005
další ve sbírce>


Jonáš (Občasný) - 30.8.2005 >

Zde je přátelsky míněná polemika překladem:

www.totem.cz/enda1.php?a=106905

 

Tady mne ještě trkla stylistická vada - "byl deštěm naplněn, vyprázdnili jsme džbán" - tohle přehození vět není příliš šťastné. A sklizeň, ne sklizně, ne?

 

Ve svém překladu vidím zas mnoho jiných slabin.:-)

 

Co pokládám za téměř nepřeložitelné, je homonymie u slova "weiß". Oba významy ("bílý" i "vím") jsou v básni důležité. Musíme je řešit nějakým opisem, bohužel.


Doporučil 
<reagovat 

Reagovat na tuto poznámku u příspěvku
Odpověď se také zašle uživateli Jonáš
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je čtyři + devět ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
 
 
0 1 2 9 12 13 16 17 18 19 20 21
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter